TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:15

Konteks
8:15 He touched her hand, and the fever left her. Then 1  she got up and began to serve them.

Matius 8:18

Konteks
Challenging Professed Followers

8:18 Now when Jesus saw a large crowd 2  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 3 

Matius 13:4

Konteks
13:4 And as he sowed, some seeds 4  fell along the path, and the birds came and devoured them.

Matius 13:25

Konteks
13:25 But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds 5  among the wheat and went away.

Matius 21:17

Konteks
21:17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.

Matius 26:12

Konteks
26:12 When 6  she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.

Matius 27:12

Konteks
27:12 But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then.”

[8:18]  2 tc ‡ Codex B and some Sahidic mss read simply ὄχλον (oclon, “crowd”), the reading that NA27 follows; the first hand of א, as well as Ë1 and a few others, has ὄχλους (oclous, “crowds”); other witnesses read πολὺν ὄχλον (polun oclon, “a large crowd”). But the reading most likely to be original seems to be πολλούς ὄχλους (pollou" oclou"). It is found in א2 C L Θ 0233 Ë13 33 Ï lat; it is judged to be superior on internal grounds (the possibility of accidental omission of πολλούς/πολύν in isolated witnesses) and, to a lesser extent, external grounds (geographically widespread, various texttypes). For reasons of English style, however, this phrase has been translated as “a large crowd.”

[8:18]  3 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.

[13:4]  4 tn In Matthew’s version of this parable, plural pronouns are used to refer to the seed in v. 4 (αὐτά [Jaauta]), although the collective singular is used in v. 5 and following (indicated by the singular verbs like ἔπεσεν [epesen]). For the sake of consistency in English, plural pronouns referring to the seed are used in the translation throughout the Matthean account. In both Mark and Luke the collective singular is used consistently throughout (cf. Mark 4:1-9; Luke 8:4-8).

[13:25]  5 tn Grk “sowed darnel.” The Greek term ζιζάνιον (zizanion) refers to an especially undesirable weed that looks like wheat but has poisonous seeds (L&N 3.30).

[26:12]  6 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA